son—of—a—bitch stew杂烩汤
【使用地区】:美国西部
【释义】:
You use everything but“the hair,horns,and holler,”according to one recipe for son—of—a—bitch stew,commonly made on chuck wagons in the Old West.All the innards of a steer,including heart,brains,and kidneys,had to be included in the stew,but the most indispensable ingredient was guts(tripe).This inspired the old saying“A son of a bitch might not have any brains and no heart,but if he ain’t got guts he ain’t a son of a bitch.”
意为“大杂烩汤”。根据某大杂烩汤食谱,除了动物的“毛、角和叫声”之外,在这种杂烩汤中可使用的任何其他东西。从前,在美国西部,这种汤往往在流动的炊事车上烹制。食用牛的所有内脏,包括心脏、脑髓和腰子,都得放在汤中,其中最必不可少的是肠子(或肚子)。这引发了一个古老的谚语,“狗杂种可以没脑没心,但如果没有花花肠子,他就不配称作狗杂种。”
版权声明:本文内容由互联网用户投稿及网络搜集,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请联系QQ:37996619(同微信)举报,一经查实,本站将立刻删除。